beealtar.pages.dev


Vad menar vi med värdighet och respekt

Människans värdighet är inte bara en grundläggande rättighet i sig utan utgör själva grunden för de grundläggande rättigheterna. Härav följer bl. Den får därför inte kränkas ens i fall av begränsning av en rättighet. Article 1 All people are free and equal in their dignity and rights. Their fundamental rights and freedoms are inherent, inalienable, non-prescriptible, and irrepealable.

Article 10 1 Everyone has the right to demand that her human dignity, personal honour, and good reputation be respected, and that her name be protected.

Artikel 1 - Människans värdighet: European Union Agency for

Preamble We, the citizens of the Czech Republic … Resolved to build, safeguard, and develop the Czech Republic in the spirit of the sanctity of human dignity and liberty, As the homeland of free citizens enjoying equal rights, conscious of their duties towards others and their responsibility towards the community, As a free and democratic state founded on respect for human rights and on the principles of civic society, As a part of the family of democracies in Europe and around the world, Resolved to guard and develop together the natural and cultural, material and spiritual wealth handed down to us, Resolved to abide by all proven principles of a state governed by the rule of law ….

Článek 1 Lidé jsou svobodní a rovní v důstojnosti i v právech.

  • Respektfullt bemötande Värdighet kan beskrivas som en känsla av självrespekt och integritet [6], som främjas av att vara lyssnad på och känna sig sedd [5].
  • Personlig integritet betyder integritet och värdighet ”, som det står i kompetensbeskrivningen för sjuksköters-kor (SOSFS ).
  • Vad är integritet att bli behandlad med respekt och att bli sedd, lyssnad till och trodd på bidrar till en ökad känsla av värdighet.


  • vad menar vi med värdighet och respekt


  • Základní práva a svobody jsou nezadatelné, nezcizitelné, nepromlčitelné a nezrušitelné. Článek 10 1 Každý má právo, aby byla zachována jeho lidská důstojnost, osobní čest, dobrá pověst a chráněno jeho jméno. My, občané České republiky Chapter 1 - Basic principles of the form of government: Article 2 Public power shall be exercised with respect for the equal worth of all and the liberty and dignity of the individual.

    PreambleLa Nación española, Promover el progreso de la cultura y de la economía para asegurar a todos una digna calidad de vida. Artículo La dignidad de la persona, los derechos inviolables que le son inherentes, el libre desarrollo de la personalidad, el respeto a la ley y a los derechos de los demás son fundamento del orden político y de la paz social.

    Människovärde – Wikipedia

    Preamble The Spanish Nation, Promote the progress of culture and of the economy to ensure a dignified quality of life for all. Article The dignity of the person, the inviolable rights which are inherent, the free development of the personality, the respect for the law and for the rights of others are the foundation of political order and social peace. Violence of any form against any person whose liberty has been restricted in any way is prohibited, as is the use of any form of coercion in obtaining confessions and statements.

    Article 34 Everyone has the right to personal dignity and safety. Prepovedano je vsakršno nasilje nad osebami, ki jim je prostost kakorkoli omejena, ter vsakršno izsiljevanje priznanj in izjav. Article 12 1 People are free and equal in dignity and in rights. Basic rights and freedoms are inviolable, inalienable, imprescriptible, and indefeasible. Article 19 1 Everyone has the right to the preservation of human dignity, personal honour, reputation and the protection of good name.

    Základné práva a slobody sú neodňateľné, nescudziteľné, nepremlčateľné a nezrušiteľné. Articolul Artigo 1.

    INTERVJU: Elena Namli – Sverige skickar dubbla budskap om mänskliga rättigheter

    Artigo Todos os cidadãos têm a mesma dignidade social e são iguais perante a lei. A lei estabelecerá garantias efectivas contra a utilização abusiva, ou contrária à dignidade humana, de informações relativas às pessoas e famílias. A lei garantirá a dignidade pessoal e a identidade genética do ser humano, nomeadamente na criação, desenvolvimento e utilização das tecnologias e na experimentação científica.

    Todos os trabalhadores, sem distinção de idade, sexo, raça, cidadania, território de origem, religião, convicções políticas ou ideológicas, têm direito: b À organização do trabalho em condições socialmente dignificantes, de forma a facultar a realização pessoal e a permitir a conciliação da actividade profissional com a vida familiar. Incumbe, designadamente, ao Estado para proteção da família: e Regulamentar a procriação assistida, em termos que salvaguardem a dignidade da pessoa humana.

    Article 1 Portuguese Republic Portugal is a sovereign Republic, based on the dignity of the human person and the will of the people and committed to building a free, just and solidary society.

    EU-stadgan om de grundläggande rättigheterna

    Article 13 Principle of equality 1 All citizens have the same social dignity and are equal before the law. Article 26 Other personal rights 2 The law shall lay down effective guarantees against the improper procurement and misuse of information concerning persons and families and its procurement or use contrary to human dignity. Article 59 Workers' rights 1 Regardless of age, sex, race, citizenship, place of origin, religion and political or ideological convictions, every worker has the right: b That the work be organised under conditions of social dignity and in such a way as to provide personal fulfilment and to make it possible to reconcile work and family life.

    Article 67 Family 2 In order to protect the family, the state is particularly charged with: e Regulating assisted procreation in such a way as to safeguard the dignity of the human person. Article Court hearings Court hearings are public, save when, in order to safeguard personal dignity or public moral, or to insure its normal operation, the court itself decides otherwise in a written order that sets out the grounds of its decision.

    We, the Polish Nation - all citizens of the Republic, Article 30 The inherent and inalienable dignity of the person shall constitute a source of freedoms and rights of persons and citizens. It shall be inviolable.